WARD JEAN, profesor Uniwersytetu Gdańskiego
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{web}} | {{web}} | ||
− | + | [[File: Joan_Ward.jpg |thumb| Joan Ward]] | |
'''JEAN WARD''' (ur. 10 VI 1955 King’s Lynn, Wielkiej Brytania), literaturoznawca, tłumaczka, profesor [[UNIWERSYTET GDAŃSKI | Uniwersytetu Gdańskiego]] (UG). Wychowana w Wielkiej Brytanii, w 1974 absolwentka Stamford High School for Girls, Lincolnshire. Odbyła studia anglistyczne w St. Anne’s College Uniwersytetu w Oxfordzie, Bachelor of Arts 1977, Master of Arts 1983. Po ukończeniu studiów pedagogicznych, w latach 1978–1988, pracowała jako anglistka w szkole średniej, Tring School, Hertfordshire. W latach 1983–1984, będąc nadal pracownikiem tej szkoły, uczestniczyła w rocznej wymianie nauczycielskiej, ucząc w Fairport High School w stanie Nowy Jork, USA. <br/><br/> | '''JEAN WARD''' (ur. 10 VI 1955 King’s Lynn, Wielkiej Brytania), literaturoznawca, tłumaczka, profesor [[UNIWERSYTET GDAŃSKI | Uniwersytetu Gdańskiego]] (UG). Wychowana w Wielkiej Brytanii, w 1974 absolwentka Stamford High School for Girls, Lincolnshire. Odbyła studia anglistyczne w St. Anne’s College Uniwersytetu w Oxfordzie, Bachelor of Arts 1977, Master of Arts 1983. Po ukończeniu studiów pedagogicznych, w latach 1978–1988, pracowała jako anglistka w szkole średniej, Tring School, Hertfordshire. W latach 1983–1984, będąc nadal pracownikiem tej szkoły, uczestniczyła w rocznej wymianie nauczycielskiej, ucząc w Fairport High School w stanie Nowy Jork, USA. <br/><br/> | ||
Po pierwszym, krótkim pobycie w Polsce w 1986 na obozie językowym, rozpoczęła samodzielną naukę języka polskiego. Od 1988 w Warszawie, pracowała przez rok jako lektorka języka angielskiego w Szkole Głównej Planowania i Statystyki (od 1991 Szkoła Główna Handlowa). Od października 1989 rozpoczęła pracę na Wydziale Filologiczno-Historycznym UG. W latach 1989–1992 wykładowczyni języka angielskiego w Studium Języków Obcych UG, w 1993–1995 starsza wykładowczyni w Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych. Jednocześnie, będąc pracowniczką UG, uczestniczyła w zajęciach języka polskiego na zaawansowanym poziomie, w latach 1991–1994 studiowała w trybie indywidualnym polonistykę, w 1997 uzyskała tytuł magistra filologii angielskiej.<br/><br/> | Po pierwszym, krótkim pobycie w Polsce w 1986 na obozie językowym, rozpoczęła samodzielną naukę języka polskiego. Od 1988 w Warszawie, pracowała przez rok jako lektorka języka angielskiego w Szkole Głównej Planowania i Statystyki (od 1991 Szkoła Główna Handlowa). Od października 1989 rozpoczęła pracę na Wydziale Filologiczno-Historycznym UG. W latach 1989–1992 wykładowczyni języka angielskiego w Studium Języków Obcych UG, w 1993–1995 starsza wykładowczyni w Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych. Jednocześnie, będąc pracowniczką UG, uczestniczyła w zajęciach języka polskiego na zaawansowanym poziomie, w latach 1991–1994 studiowała w trybie indywidualnym polonistykę, w 1997 uzyskała tytuł magistra filologii angielskiej.<br/><br/> |
Wersja z 09:12, 26 wrz 2022
JEAN WARD (ur. 10 VI 1955 King’s Lynn, Wielkiej Brytania), literaturoznawca, tłumaczka, profesor Uniwersytetu Gdańskiego (UG). Wychowana w Wielkiej Brytanii, w 1974 absolwentka Stamford High School for Girls, Lincolnshire. Odbyła studia anglistyczne w St. Anne’s College Uniwersytetu w Oxfordzie, Bachelor of Arts 1977, Master of Arts 1983. Po ukończeniu studiów pedagogicznych, w latach 1978–1988, pracowała jako anglistka w szkole średniej, Tring School, Hertfordshire. W latach 1983–1984, będąc nadal pracownikiem tej szkoły, uczestniczyła w rocznej wymianie nauczycielskiej, ucząc w Fairport High School w stanie Nowy Jork, USA.
Po pierwszym, krótkim pobycie w Polsce w 1986 na obozie językowym, rozpoczęła samodzielną naukę języka polskiego. Od 1988 w Warszawie, pracowała przez rok jako lektorka języka angielskiego w Szkole Głównej Planowania i Statystyki (od 1991 Szkoła Główna Handlowa). Od października 1989 rozpoczęła pracę na Wydziale Filologiczno-Historycznym UG. W latach 1989–1992 wykładowczyni języka angielskiego w Studium Języków Obcych UG, w 1993–1995 starsza wykładowczyni w Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych. Jednocześnie, będąc pracowniczką UG, uczestniczyła w zajęciach języka polskiego na zaawansowanym poziomie, w latach 1991–1994 studiowała w trybie indywidualnym polonistykę, w 1997 uzyskała tytuł magistra filologii angielskiej.
W latach 1995–1999 starsza wykładowczyni w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki (IAiA) UG. Od 1999 doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa na podstawie rozprawy Thomas Stearns Eliot w oczach trzech polskich pisarzy (promotor: prof. Małgorzata Książek–Czermińska); rozprawa została wydana jako monografia (Wydawnictwo Universitas, 2001). W latach 1999–2011 adiunkta, od 2010 doktor habilitowana nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, historii literatury angielskiej (przewód na UG) na podstawie dorobku oraz monografii Christian Poetry in the Post-Christian Day: Geoffrey Hill, R. S. Thomas, Elizabeth Jennings (Peter Lang, 2009). W latach 2011–2012 profesor nadzwyczajny (uczelniany), od 2021 profesor tytularny (książka profesorska: The Between-Space of Translation. Literary Sketches, Gdańsk 2020).
W latach 2010–2015 zastępca dyrektora IAiA UG do spraw studenckich, w 2015–2016 zastępca dyrektora do spraw nauki, w 2016–2019 kierownik Katedry Literatur i Kultur Anglojęzycznych, od 2019 kierownik Zakładu Badań nad Literaturą Anglojęzyczną. Od 2019 członkini Rady Dyscypliny Naukowej Literaturoznawstwo UG.
Badaczka poezji, szczególnie brytyjskiej, walijskiej, irlandzkiej, polskiej; poezji religijnej; przekładu literackiego. Autorka również rozdziałów w monografiach naukowych wydanych w Polsce i za granicą, między innymi przez takie oficyny, jak Brill, Wiley-Blackwell i Routledge. Pomysłodawczymi i współredaktorka Między słowem a rzeczywistością. Poezja Eliota wobec cielesności i wcielenia (Gdańsk, 2015); Striking the Chords of Spirit and Flesh in Polish Poetry. A Serendipity (Gdańsk, 2016). Współredaktorka Poetic Revelations: Word Made Flesh Made Word, v. III: The Power of the Word (Routledge, 2017). Redaktorka naukowa M. Edwards Ku poetyce chrześcijańskiej, przeł. Monika Szuba (Gdańsk–Pelplin, 2017), tłumaczka i redaktorka naukowa rozprawy Małgorzaty Książek-Czermińskiej The Autobiographical Triangle. Witness, Confession, Challenge (Peter Lang, 2019).
Od 2012 członkini zarządu doradczego międzynarodowego zespołu naukowego The Power of the Word; organizatorka konferencji zespołu na UG w 2013; autorka rozdziałów w monografiach zbiorowych zespołu wydanych przez wydawnictwo Routledge. Od 2022 członek Between-Pomiędzy Research Group przy UG.