POLSKO-SKANDYNAWSKIE GDAŃSKIE SPOTKANIA LITERACKIE

Z Encyklopedia Gdańska
(Różnice między wersjami)
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
(nowe_hasło_12.2017)
Linia 1: Linia 1:
 
{{web}}
 
{{web}}
[[Category: Hasła w przygotowaniu]]
+
[[File:GDANKSK LOGOTYP.jpg|thumb|'''Hasło powstało dzięki Miastu Gdańsk''']]  
{{author: AFL}}
+
[[File:GAIT LOGOTYP.jpg|thumb|'''Partner redakcji''']]
 +
'''POLSKO-SKANDYNAWSKIE GDAŃSKIE SPOTKANIA LITERACKIE. Gdańskie Spotkanie Literackie Pisarzy Polskich i Skandynawskich''' (7–9 października 1965) zostało zorganizowane dla pisarzy i tłumaczy z Polski i krajów skandynawskich z inicjatywy q Gdańskiego Oddziału Związku Literatów Polskich i dzięki szczególnemu zaangażowaniu ówczesnego prezesa q Lecha Bądkowskiego. Było poświęcone omówieniu stosunków między współczesną literaturą polską a literaturami Szwecji, Norwegii, Danii i Finlandii. Trzy podstawowe cele dotyczyły zapoznania uczestników ze stanem przekładów z literatur skandynawskich na język polski i z obrazem krajów skandynawskich we współczesnej literaturze polskiej. Podczas spotkania chciano też zastanowić się nad możliwościami ożywienia działalności przekładowej w krajach objętych zaproszeniem oraz dążyć do nawiązania bliższych kontaktów osobistych między pisarzami, tłumaczami i wydawcami.
 +
Referenci po stronie polskiej – Aleksander Rogalski, Antoni Olcha, Leszek Prorok oraz Henryk Goldman – mówili o przekładach z literatur skandynawskich, również w dziedzinie teatru, obrazie Skandynawii we współczesnej literaturze polskiej oraz problemach związanych ze znalezieniem tłumaczy. W drugim dniu z angielskiego tłumaczono list nieobecnego na sali Larsa Bäckströma, który przedstawił skrótowo obraz znajomości w Szwecji polskiej literatury, filmu, teatru i innych dziedzin sztuki. W dyskusjach głos zabierali między innymi Jörgen Vibe, q Włodzimierz Jabłoński z q Wydawnictwa Morskiego, a także q Franciszek Fenikowski, Maria Żylińska, Egon Naganowski, q Bolesław Fac i inni. Ukazał się specjalny, skandynawski numer q „Liter”, zawierający nie tylko szkice krytyczne na temat współczesnej twórczości literackiej krajów skandynawskich, ale też fragmenty tłumaczeń prozy i poezji (dokonanych między innymi przez Bolesława Faca).
 +
Po zakończeniu imprezy uznano, że była ważna i wartościowa, choć jednocześnie po obu stronach sformułowano wnioski, które miały poprawić efektywność kolejnych spotkań (postulowano zawężenie pola dyskusji, nadanie spotkaniu bardziej warsztatowego charakteru, obniżenie oficjalnego tonu i ułatwienie nawiązywania osobistych kontaktów – co okazało się nie do zaakceptowania dla „oficjalnych czynników” po polskiej stronie).
 +
 
 +
II Gdańskie Spotkania Literackie (15–18 maja 1968) stanowiły kontynuację q Gdańskiego Spotkania Literackiego Pisarzy Polskich i Skandynawskich. Organizatorami były q Gdańskie Towarzystwo Przyjaciół Sztuki oraz q Związek Literatów Polskich (ZLP). Impreza – zorganizowana we współpracy i przy poparciu Ministerstwa Kultury i Sztuki oraz Ministerstwa Spraw Zagranicznych – miała stworzyć płaszczyznę do zbliżenia życia społeczno-kulturalnego Polski i krajów skandynawskich. II Spotkania były organizowane w innych niż poprzednie warunkach, a także przez inny zarząd Gdańskiego Oddziału ZLP (bez udziału głównego ich orędownika i współtwórcy). Dodatkowo podczas przygotowań nie wzięto pod uwagę postulatów sformułowanych po poprzedniej edycji. Podczas czterech dni obrad przewidziano tylko dwa referaty, które wygłosili Wojciech Żukrowski (O roli i odpowiedzialności pisarza we współczesnym świecie) i Michał Rusinek (Zasięg literatury polskiej ze szczególnym uwzględnieniem wymiany przekładów z krajami skandynawskimi), oraz trzy krótkie dyskusje.
 +
Organizatorzy skupili się na zapoznaniu gości z Polską i jej dorobkiem kulturalnym – zwiedzano wystawę skandinawianów, zorganizowaną przez Wydawnictwo Poznańskie, wystawę książek q Wydawnictwa Morskiego, oglądano zbiory sztuki współczesnej w q Pałacu Opatów w Oliwie oraz wystawę grafiki szwedzkiej w Muzeum Pomorskim (q Muzeum Narodowe), zwiedzano q Stocznię Gdańską im. Lenina, q Główne Miasto w Gdańsku, q port gdański i q Westerplatte, uczestniczono w koncercie organowym w q katedrze oliwskiej. Odbyła się też wycieczka na Kaszuby, a po zakończeniu spotkania wycieczka po Polsce, uwzględniająca wizytę w Warszawie i Krakowie.
 +
Rezultaty tak pomyślanej imprezy nie satysfakcjonowały strony polskiej – q Stanisław Goszczurny notował w sprawozdaniach, że koszty i wysiłek organizacyjny były niewspółmiernie wyższe niż korzyści płynące ze spotkania, co odzwierciedlały liczne niepochlebne i zdaniem autora nieobiektywne komentarze dotyczące Polski w prasie skandynawskiej.  Takie głosy pojawiały się w dokumentach wewnętrznych Gdańskiego Oddziału ZLP kilkakrotnie, dlatego ostatecznie zrezygnowano z dalszej organizacji Polsko-Skandynawskich Gdańskich Spotkań Literackich. {{author: AFL}} [[Category: Encyklopedia]]

Wersja z 14:18, 15 gru 2017

Hasło powstało dzięki Miastu Gdańsk
Partner redakcji

POLSKO-SKANDYNAWSKIE GDAŃSKIE SPOTKANIA LITERACKIE. Gdańskie Spotkanie Literackie Pisarzy Polskich i Skandynawskich (7–9 października 1965) zostało zorganizowane dla pisarzy i tłumaczy z Polski i krajów skandynawskich z inicjatywy q Gdańskiego Oddziału Związku Literatów Polskich i dzięki szczególnemu zaangażowaniu ówczesnego prezesa q Lecha Bądkowskiego. Było poświęcone omówieniu stosunków między współczesną literaturą polską a literaturami Szwecji, Norwegii, Danii i Finlandii. Trzy podstawowe cele dotyczyły zapoznania uczestników ze stanem przekładów z literatur skandynawskich na język polski i z obrazem krajów skandynawskich we współczesnej literaturze polskiej. Podczas spotkania chciano też zastanowić się nad możliwościami ożywienia działalności przekładowej w krajach objętych zaproszeniem oraz dążyć do nawiązania bliższych kontaktów osobistych między pisarzami, tłumaczami i wydawcami. Referenci po stronie polskiej – Aleksander Rogalski, Antoni Olcha, Leszek Prorok oraz Henryk Goldman – mówili o przekładach z literatur skandynawskich, również w dziedzinie teatru, obrazie Skandynawii we współczesnej literaturze polskiej oraz problemach związanych ze znalezieniem tłumaczy. W drugim dniu z angielskiego tłumaczono list nieobecnego na sali Larsa Bäckströma, który przedstawił skrótowo obraz znajomości w Szwecji polskiej literatury, filmu, teatru i innych dziedzin sztuki. W dyskusjach głos zabierali między innymi Jörgen Vibe, q Włodzimierz Jabłoński z q Wydawnictwa Morskiego, a także q Franciszek Fenikowski, Maria Żylińska, Egon Naganowski, q Bolesław Fac i inni. Ukazał się specjalny, skandynawski numer q „Liter”, zawierający nie tylko szkice krytyczne na temat współczesnej twórczości literackiej krajów skandynawskich, ale też fragmenty tłumaczeń prozy i poezji (dokonanych między innymi przez Bolesława Faca). Po zakończeniu imprezy uznano, że była ważna i wartościowa, choć jednocześnie po obu stronach sformułowano wnioski, które miały poprawić efektywność kolejnych spotkań (postulowano zawężenie pola dyskusji, nadanie spotkaniu bardziej warsztatowego charakteru, obniżenie oficjalnego tonu i ułatwienie nawiązywania osobistych kontaktów – co okazało się nie do zaakceptowania dla „oficjalnych czynników” po polskiej stronie).

II Gdańskie Spotkania Literackie (15–18 maja 1968) stanowiły kontynuację q Gdańskiego Spotkania Literackiego Pisarzy Polskich i Skandynawskich. Organizatorami były q Gdańskie Towarzystwo Przyjaciół Sztuki oraz q Związek Literatów Polskich (ZLP). Impreza – zorganizowana we współpracy i przy poparciu Ministerstwa Kultury i Sztuki oraz Ministerstwa Spraw Zagranicznych – miała stworzyć płaszczyznę do zbliżenia życia społeczno-kulturalnego Polski i krajów skandynawskich. II Spotkania były organizowane w innych niż poprzednie warunkach, a także przez inny zarząd Gdańskiego Oddziału ZLP (bez udziału głównego ich orędownika i współtwórcy). Dodatkowo podczas przygotowań nie wzięto pod uwagę postulatów sformułowanych po poprzedniej edycji. Podczas czterech dni obrad przewidziano tylko dwa referaty, które wygłosili Wojciech Żukrowski (O roli i odpowiedzialności pisarza we współczesnym świecie) i Michał Rusinek (Zasięg literatury polskiej ze szczególnym uwzględnieniem wymiany przekładów z krajami skandynawskimi), oraz trzy krótkie dyskusje. Organizatorzy skupili się na zapoznaniu gości z Polską i jej dorobkiem kulturalnym – zwiedzano wystawę skandinawianów, zorganizowaną przez Wydawnictwo Poznańskie, wystawę książek q Wydawnictwa Morskiego, oglądano zbiory sztuki współczesnej w q Pałacu Opatów w Oliwie oraz wystawę grafiki szwedzkiej w Muzeum Pomorskim (q Muzeum Narodowe), zwiedzano q Stocznię Gdańską im. Lenina, q Główne Miasto w Gdańsku, q port gdański i q Westerplatte, uczestniczono w koncercie organowym w q katedrze oliwskiej. Odbyła się też wycieczka na Kaszuby, a po zakończeniu spotkania wycieczka po Polsce, uwzględniająca wizytę w Warszawie i Krakowie. Rezultaty tak pomyślanej imprezy nie satysfakcjonowały strony polskiej – q Stanisław Goszczurny notował w sprawozdaniach, że koszty i wysiłek organizacyjny były niewspółmiernie wyższe niż korzyści płynące ze spotkania, co odzwierciedlały liczne niepochlebne i zdaniem autora nieobiektywne komentarze dotyczące Polski w prasie skandynawskiej. Takie głosy pojawiały się w dokumentach wewnętrznych Gdańskiego Oddziału ZLP kilkakrotnie, dlatego ostatecznie zrezygnowano z dalszej organizacji Polsko-Skandynawskich Gdańskich Spotkań Literackich. AFL

⇦ WRÓĆ
Osobiste
Przestrzenie nazw

Warianty
Widok
Działania